With the rise of digitalization, various businesses now rely on digital methods like eLearning localization for internal training and communication purposes. However, along with all the benefits of eLearning, there are a few challenges as well. Businesses are now global, with teams and departments in different countries, & to maintain effective communication, there is a desperate hunt for reliable eLearning translation services.
Two questions mainly arise when a business faces the challenge of translating un-editable documents.
“Are the online translation companies reliable and cost-effective?”
“Is it convenient to translate without the help of an eLearning translation company?”
Well, the answers to these questions are a little complicated. But to end the confusion once and for all, let\’s dig a little deeper into the concept of business document translation.
Challenges of ELearning Translation
eLearning modules are often obtained in un-editable formats like PDF JPG and PNG, and therefore, translating them is a challenging task. Manually replicating and translating all the documents is also quite inconvenient, as it consumes a lot of time and runs a huge risk of errors and mistakes.
The So-Called Solution- OCR
OCR or Optical character recognition software is often coined as the most convenient solution to eLearning translation. The OCR software uses character recognition technology to detect characters on the PDF file and converts it to an editable format like DOC. However, PDF files or scanned documents of other un-editable formats may have several nuances that an OCR software may fail to detect.
Here are some of the limitations of OCR software:
- OCR sometimes fails to convert handwritten text
- OCR may fail to detect some types of Fonts
- Languages with non-English text may have errors upon conversion.
- Errors in spacing and segmentation
- OCR may sometimes unexpectedly omit some sections of the document.
How to Improve The Performance Of OCR?
Well, to improve the results of OCR translation you have to start by setting the general settings to suit the document. You must first define the basic elements of the document such as page-size, paragraphs, and sections. Then set the fonts and bullets accordingly. While translating using OCR you must keep in mind to keep the document as simple as possible so there are lesser errors.
Which OCR To Choose?
Well, OCR is surely convenient, but there are a few limitations that would take time and effort to overcome especially if you have a lot of documents to translate. Online translation companies are an option but there is always a risk of security of personal data and sensitive information. The best solution in such a scenario is to take eLearning translation services for a reliable eLearning translation company. Reliable eLearning services can guarantee safety and offer high-accuracy translation services.
Understanding your needs, reliable service providers also offer several additional services like eLearning localization and audio transcription, which may come in handy at some point.
And that concludes all. If you need to translate eLearning documents OCR is a good option, but it is also important to purchase your services from a reliable service provider that offer maximum security and translation accuracy.