Scale training globally with engaging, localized learning experiences — course-based and LMS-ready.
We localize e-learning courses across all major authoring tools with full support for subtitle integration, voiceover synchronization, on-screen text formatting, and interactive element adaptation. Our team ensures SCORM/xAPI compliance, LMS compatibility, and cultural adaptation so your training content engages learners in every market.
Buyer Scenarios
Annual compliance refreshes, product launches, and onboarding programs for global workforces require consistent training content delivered in every employee's working language. We localize 30–60 minute courses across 10–20 languages in parallel, including voice-over, subtitles, on-screen text, and quiz localization — all SCORM or xAPI tested on your live LMS before delivery.
Training companies and LMS vendors expanding into EMEA or APAC need localized course libraries quickly. We partner with e-learning companies as a white-label production team, delivering localized courses that appear as your agency's work to your end clients. Ongoing partnerships scale from single courses per quarter to hundreds.
Generic translation vendors extract text for translation then paste it back — often breaking Storyline triggers, Captivate variables, or Rise interactions. Our e-learning engineers are trained specifically on each authoring tool's internals, preserving every state change, variable update, and branching condition across languages.
A localized course that fails to report completion is worse than no course at all. We publish and test every language version on your target LMS — Cornerstone, Docebo, SAP SuccessFactors, Moodle, Blackboard — verifying completion tracking, scoring, bookmarking, and resume behavior work identically across all languages before handoff.
Process
We audit your source course for complexity: authoring tool and version, slide count, interaction types (triggers, variables, branching), audio/video assets, on-screen text in images, quiz mechanics, and LMS target. You receive a quote with per-language cost, timeline, and any preparation notes.
Translatable strings are extracted to XLIFF or Word for linguist work. On-screen text in images is flagged for separate image localization. Voice-over scripts are extracted with timing markers. Variables, triggers, and LMS metadata remain untouched.
Translation performed by e-learning subject specialists using CAT tools with translation memory leverage. Voice-over recorded with professional talent or generated via premium AI voice engines (ElevenLabs, Azure Neural TTS) per client preference. Both options include voice matching to client-specified profile.
E-learning engineers import translated text and audio back into the authoring tool. Slide layouts adjusted for text expansion, typography corrected per target language, audio synchronized with animations and triggers, interactions and branching verified.
Course published in SCORM 1.2 or 2004 or xAPI per client LMS. End-to-end testing on target LMS verifies completion tracking, quiz scoring, bookmark behavior, resume across sessions. Test logs and screenshots included with delivery. Final SCORM/xAPI packages provided per language.
Languages & Scripts
E-learning localization available across 100+ languages with voice-over or AI dubbing in 50+ languages. European languages (all EU official languages), Chinese Simplified and Traditional, Japanese, Korean, Arabic, Hebrew, Hindi, and other major global languages have dedicated subject-matter specialists for training content. Voice-over talent pools cover 40+ languages directly; additional languages arranged through partner studios. AI voice generation available in 50+ languages via ElevenLabs and Microsoft Azure Neural TTS.
Tools & Versions
Articulate Storyline
2, 3, 360
Articulate Rise
360
Articulate Review
360
Adobe Captivate
Classic and 2024
Adobe Presenter
11 and Classic
Lectora / Lectora Inspire
17 through 21
iSpring Suite
10 through 12
Camtasia
2020 through 2024
Vyond
Current
MadCap Flare
2020 through 2024
Adobe After Effects
CC through 2025
Adobe Premiere Pro
CC through 2025
Pricing Model
E-learning localization is priced per course-minute including translation, voice-over (human or AI), on-screen text, quiz localization, LMS testing, and SCORM/xAPI repackaging. DTP work specifically (on-screen text, image localization) is priced per page at US$1–3 with RTL/CJK/Indic premiums. Voice-over pricing varies significantly between professional talent (higher cost, broadcast quality) and AI voice generation (lower cost, 5–10x cheaper, suitable for internal training). Detailed line-item quotes provided covering each component. Ongoing programs with quarterly course releases qualify for 15–25% discounts.
Turnaround Benchmarks
| 15–30 minute Storyline/Rise course | 5–8 business days per language |
| 30–60 minute course with branching | 8–12 business days per language |
| 60–90 minute course with custom animations | 10–15 business days per language |
| Course library (10+ courses) | Parallel production, 4–8 weeks for full library |
| Rush / urgent launch | Compressed timeline with 20% premium |
What You Get
Related Resources
Frequently Asked Questions
Send us a representative file. We'll deliver a finished sample so you can evaluate quality on the content that matters to you.
99.5% on-time delivery · 125,000+ projects · Avg. 2hr response