TYPESETTING/LAYOUT/FORMATTING IN MULTIPLE LANGUAGES.
Business around the world need to give communications in the native language of their global customers, business partners, and employees. Layout is generally the last phase of a typical translation project, and what gives it a final appearance. No matter how good the quality of the translation may be, even a small layout error can dramatically impact how users perceive the product or brand.
‘DTP Labs’, with production centers in Eastern Europe and Asia, provides multilingual desktop publishing services in all World languages. We work with Western languages (like French, Dutch, German, Portuguese), languages that use non-western scripts (like Chinese, Japanese, Korean, Thai), languages that use bi-directional scripts (like Arabic, Hebrew, Urdu, Farsi) and Indic languages (like Hindi, Gujarati, Bengali, Tamil etc).
We work with a number of translation agencies worldwide, including most of the top 20 ( https://www.nimdzi.com/2019-nimdzi-100/, http://www.localization-company.com/localization-companies.html, https://csa-research.com/More/Media/Press-Releases/ArticleID/62/Common-Sense-Advisory-Announces-Size-of-Worldwide-Translation-and-Localization-Market-and-Ranking-of-Top-20-Language-Services-Companies ). References can be provided on request.
We provide best multilingual desktop publishing in almost all software, including InDesign, Framemaker, QuarkXPress, Illustrator, Pagemaker, AutoCAD, Photoshop, CorelDraw, Office, Quicksilver/Interleaf, Articulate Storyline 2 & 3, Articulate 360, Presenter, Adobe Captivate, MadCap Flare, Macromedia Flash etc. In addition, we also have expertise in PDF to Word conversions.
Our staff members are certified professionals with more than 15 years of experience & technical know-how. We are known for successfully accomplishing even the most-demanding projects for our prestigious clients, well in time and within budget, while meeting international quality standards.
DTP Labs offers best multilingual desktop publishing services in all World languages. We not only work with Western languages such as French, Dutch, German, and Portuguese but also with non-Western languages like Chinese, Japanese, Korean, Thai. We also work with bi-directional scripts like Urdu, Hebrew, Arabic, Farsi, and Indic languages such as Bengali, Tamil, Hindi, and Gujarati.
You can send the project via FTP, wetransfer (or equivalent) or email. We shall then get back to you with a quote and a deadline for delivery.
It’s recommended to send us the source files prior to translation, so that we can ‘prepare’ them for translation and post-translation DTP time is saved.
Depending upon the size of the project, it can be turned around from within a few hours to a few days.
Yes, it does. We have experience of more than 20 years in this field.
We have current as well as legacy versions of almost all DTP tools, including Adobe InDesign, Framemaker, CorelDraw, Illustrator, Photoshop, Quicksilver/Interleaf, MS Office, Storyline, Lectora, Captivate etc.
You can get in touch with us by filling out our contact us form to avail our multilingual desktop publishing services. You can also reach us through email, Skype or Whatsapp. You will get a prompt reply from our team.
Whatever documents your enterprise may publish will bear a reflection on your
enterprise’s brand. And thus, you should not compromise on the aesthetic quality of anything you publish. Desktop Publishing Services will help you ensure that. Additionally, it can also help you ensure consistency of visual design and topography across various languages.
DTP uses state-of-art page layout software products for our desktop publishing services. Some of the software products used include InDesign, Framemaker, Articulate 360, Storyline, Rise, QuarkXPress, Illustrator, Photoshop, Adobe Captivate, PageMaker, AutoCAD, CorelDraw, Microsoft Office (Word/Powerrpoint/Excel/Visio/Publisher), Interleaf/Quicksilver, etc.
Both legacy and the current versions of the software are supported by our online DTP services.
DTP process for online desktop publishing starts with us accepting the translated contents meant for typesetting. We deliver first proofs, which are checked by the client. Any changes which are required are made and updated proofs are delivered to the client (including any typographical changes that may be needed). Once finalized, the print-ready deliverables are provided to the client. The process may vary according to the requirements of the users.
Thanks to globalization, the world is now a mere global village with distances rendered insignificant, many obstacles must be dealt with – cultural and linguistic differences, for example. No longer can your business limit itself to users of one or few languages and must avail their digital products and services in as many languages as possible. Multilingual desktop publishing services help businesses provide their user interface in multiple languages to ensure the best experience for customers.